|
| |
Notre prochaine session souvre en Février et vous pouvez encore vous inscrire - les places sont limitées.
La session s'ouvre le 2 Février.
|
|
| |
|
| |
Pour d'autres détails - É.U et Canada: 1-888-640-1319, UK: 0845-869-7519, Du monde entier: 972-3-7554141
|
|
|
|
Shalom chers amis,
 |
| Si Xayim Naxman Bialik ( |
 |
) poète |
national israélien, était encore parmi nous aujourd'hui, il célébrerait son 135e anniversaire de naissance. Malgré le fait que son ouvre reflète les sentiments et la � voix � de la première génération sioniste, il est étonnant de constater que sa poésie soit encore si pertinente et présente dans la réalité d'Israël d'aujourd'hui. L'ouvre de Bialik est profondément ancrée dans la culture et la vie littéraire de l'hébreu contemporain.
| La publication de son premier poème, ( |
 |
|
, "Vers l'oiseau",) exprime son attrait pour le Sionisme et son envie envers l'oiseau qui vient
|
de la � terre de chaleur �. Plus tard, il écrira un poème épique sur les pogroms
| Kishinev, poème intitulé "'Al HaShxita" ( |
 |
, L'Abattoir) décrivant le massacre |
de la communauté juive Kishinev par les Russes antisémites. Il condamne la passivité envers la violence antisémite, et, en l'écrivant, influence la création de groupes d'� auto-défense � chez la population juive en Russie.
Bialik a écrit des chansons d'amour, des chansons pour les enfants, des textes lyriques, des poèmes épiques, des histoires et des légendes. Il a utilisé un hébreu sophistiqué mais néanmoins avec un style simple, maximisant ainsi les possibilités de l'hébreu avant l'actuelle renaissance de l'hébreu moderne. Il a renouvelé la langue hébraïque mais sans délaisser le Yiddish, langue des Juifs de l'Europe de l'Est. Il adorait les travaux littéraires des grands noms comme Henie, Shakespeare, et Cervantès et a traduits leurs ouvres en hébreu.
| Bialik a obtenu le titre de Poète national ( |
 |
) parce qu'il a rejoint une vaste |
communauté de nouveaux Sionistes juifs : la religion versus le séculier, l'identité versus l'angoisse concernant son peuple en Europe et en Israël.
Bialik a beaucoup écrit pour les enfants sans toutefois avoir d'enfants lui-même. One des chansons qui illustre bien la personnalité de Bialik s'intitule � nadneda �
| ( |
 |
, la balançoire) et décrit le mouvement de la balançoire qui monte et descend, |
tout comme ontété les sentiments ambivalents de Bialik.
Dans ce bulletin, nous connaîtrons un peu mieux les chansons de Bialik et certains mots qu'il nous a apportés en hébreu.

Heyu Shalom!
Au revoir !
Shira Cohen-Regev
The HebrewOnline Team
|
|
 |
 |
 |
 |
| Mots renouvelés ou introduits en hébreu par Bialik |
 |
 |
|
 |
|
|
Translittération : yevu-yetsu
Traduction : import-export
| Référence chez Bialik : |
 |
|
 |
Translittération : xursha
Traduction : forêt
| Référence chez Bialik : |
 |
|
 |
Translittération : matslema
Traduction : caméra, appareil photo
|
 |
|
|
|
|
|
| Balançoire (Nadneda) |
 |
| Traduction |
Translittération |
|
Bi, ba, bi, ba bi, ba
En haut, en bas, en haut, en bas !
En haut,qu'est-ce qu'il y a?
En bas, il y a quoi ? -
Seulement toi,
Moi et toi,
Nous deux se balançant
Sur la balance
Entre la Terre
Et l'atmosphère.
|
nad, ned, nad, ned
red, 'ale, 'ale vared!
ma lemala?
ma lemata? -
rak 'ani,
'ani va'ata,
shneynu shkulim
bamoznayim
beyn ha'arets
lashamayim.
|
 |
|
 |
Pour écouter la chanson, cliquez ici.
Vous pouvez aussi cliquer ici pour lire plus de chansons en hébreu de Bialik traduite en anglais.
|
|
|
|
|
Xayim Naxman Bialik et sa femme Mania ont construit leur maison à Tel-Aviv. La ville a été tellement honorée par la présencede du Poète national que le maire, Meir
| Dizingoff a décidéde nommer la rue ( |
 |
, rexov) d'après Bialik, lorsqu'il y a déménagé |
en 1926. La maison a été construite dans un style éclectique, combinant les influences de l'Orient et de l'Occident ; un magnifique jardin l'entourait.
Après la mort de Bialik, la maison a été offerte à la ville de Tel-Aviv. Aujourd'hui, nous pouvons visiter la maison qui sert de musée et d'institut de recherche en littérature. On peut y admirer des tableaux et des sculptures du Poète national, ses effets personnels, des manuscrits de ses chansons, ainsi que des lettres d'enfants reçues au fil des ans.
La maison Mania Bialik est contiguë à la maison Bialik et est dédiée aux femmes poètes.
|

|
|
 |
 |
 |
 |
| Les mots cachés de la semaine |
 |
 |
|
 |
|
|
Voyons si vous pouvez trouver les mots cachés dans la grille :

|
|
 |
 |
 |
 |
| Les prénoms hébreux de la semaine |
 |
 |
|
 |
|
|
|
|
Nom:
|
Chaim (Chayim)
|
|
Sexe:
|
Masculin
|
|
Moment d'apparition:
|
Moyen-âge jusqu'au milieu du 19e siècle
|
|
Signification:
|
Vie
|
|
|
|
|
|
|
Nom:
|
Nahman (Nachman)
|
|
Sexe:
|
Masculin
|
|
Moment d'apparition:
|
Époque du Talmud
|
|
Signification:
|
Le prénom "nahman" est un dérivé du verbe
| " |
 |
" (lenachem, |
"confort", "consolation").
|
|
|
|
|
|
|
Nom:
|
Shira
|
|
Sexe:
|
Feminin
|
|
Moment d'apparition:
|
L'ère moderne
|
|
Signification:
|
Poésie, chanson
|
|
|
|
|
|
 |
 |
 |
 |
| Blogue de IvritOnline - Partagez votre expérience avec nous! |
 |
 |
|
 |
|
|
Faites-nous parvenir votre témoignage au sujet de vos voyages en Israël, votre exérience en tant qu'ALIYA ou encore d'autres histoires que vous désirez partager.
Ajoutez une photo ou une capsule vidéo à vos histoires !
Votre histoire sera publiée dans notre blogue de IvritOnline.
Envoyez votre histoire à Blog@HebrewOnline.com
|
|
|
 |
 |
 |
 |
| Le bulletin de IvritOnline - Commentaires des lecteurs |
 |
 |
|
 |
|
|
"
Hi! Thanks for this mail. Will help me get introduced to the Hebrew language. Best!
"
|
| - John. |
|
"
Thank you so much for never giving up to keep me posted. I certainly hope I can find time to respond and inquire more. I pray for peace in that of conflict and especially for the state of Israel. My heart, my thoughts are glued to that place. shalom.
|
| - EDWIN SIWALE |
|
"
I am sorry to hear what is going on in Israel. Israel is my home. I pray to God that Israel will win and root out the Hamas completely and that our young boys will come home safely to their parents and loved ones. God bless and keep Israel safe.
"
|
| - Moselle |
|
|
Allow me to say a big "THANK YOU" and heartiest "SHALOM" to you for being so faithful and kind in sending me regularly your "Hebrew Online Newsletter". Please know that it is much, much appreciated. Words do not and cannot express the depth of gratitude I should like to express to you all on the Newsletter team. Please accept the grateful feelings that they carry: Thanks infinitely! Keep up your wonderful work.
|
| - Carmel |
|
|
Dear friends, in this time of the year, I wish you a very happy new year 2009 !
|
| - Roberto |
|
|
Hi, your new letter has been of tremendous help to me, every time I read your news letter I realized that it allows me to want to know more about your language. I want you to keep sending up dates of your news letter. So after my studies I can start this lesson thanks again.
|
|
|
Shalom Hebrew Online Thanks for your email. I hope to visit Israel this year and look forward tto learning more Hebrew there. Thanks again.
|
| - matt edouard jones |
|
| Racontez-nous votre expérience avec IvritOnline. Bous serons heureuz de publier vos comentsires ici. |
|
|
 |
 |
 |
 |
| HebrewOnline Students' Feedback |
 |
 |
|
 |
|
|
"
I thank you for the message you sent, i promise I'm not going to be left out as far as I'm enjoying your program.
"
|
| - Yunana Adamu, Jimeta yola Adamawa state Nigeria |
|
"
shalon, I am really enjoying the lesson given and I hope to graduate one day. I appreciate what you doing much.
"
|
| - Benjamin Boakye |
|
| Tell us about your HebrewOnline experience. We wil be happy to post your feedback here. |
|
|
|
|
Contactez-nous
Commentaires
Inscrivez-vous à une leçon d'essai
ou passez un coup de fil :
- Des États-Unis et du Canada : 1-888-640-1319
- Du Royaume-Uni : 0845-869-7519
- De partout dans le monde : +972-3-7554141
Envoyez ce bulletin à un ami
|
|
 |
 |
 |
 |
| Les lettres de l'hébreu et la transcription |
 |
 |
|
 |
|
|
Les règles de la translittération utilisées dans les bulletins
|
|
|
|
|